11.11.08

Зів’яле листя

Рубрика: Кокин-вака-сю tagged , , , в 15:11 от Engraver

(V, 255)
Одного дерева
Однакові гілки,
А листя різне!
З заходу зів’яло…
Що ж, звідти й осінь вирушає в путь!
Фудзівара-но Катіон

10.28.08

Росинки

Рубрика: Кокин-вака-сю tagged , , , в 20:58 от Engraver

(IV, 222)
Росинками на гілочках хаґі
Милуйтеся!
Хотів було перлини
На нитку нанизати —
Щезли вмить.
Невідомий автор
або ж імператор Нари

Хаґі (рус. Хаги) — многолетнее растение рода бобовых с цветами оранжевого или белого цвета.
Император Нары (Хейдзей)  — правил 806 —809 гг.

Плач оленя

Рубрика: Кокин-вака-сю в 09:07 от Engraver

(IV, 214)
Плач оленя
Заснути не дає…
Таємний смуток
У селі гірському
Нестерпним саме восени стає!
Мібу-но Тадаміне

10.26.08

Самотній цвіркун

Рубрика: Кокин-вака-сю в 16:26 от Engraver

(IV, 202)
В осіннім полі —
Голос цвіркуна,
Самотнього,
Який когось чекає…
Піду дізнаюсь — раптом не мене?
Невідомий автор

До свята Зустрічі закоханих зірок…

Рубрика: Кокин-вака-сю в 14:42 от Engraver

В 905 году японский император Дайго издал приказ о создании поэтической антологии «Кокин-сю» («Кокин-вака-сю» — Сборник старых и новых японских песен), ставшей одним из основных литературных памятников той эпохи. Благодаря переводу И. Бондаренка у меня появилась возможность ознакомиться с лирикой Страны восходящего солнца.

(IV, 180)
До свята Зустрічі закоханих зірок
Крізь довгий рік,
Як зірки Ткалі нитка,
Моя любов
простягнеться чи ні?
Осікоті-но Міцуне

Здесь речь идет о празднике Танабата в честь встречи Веги и Волопаса, по преданию разлученных, за пренебрежение своими обязанностями.

Здесь и далее комментарии частично взяты из книги.